Tuesday, December 5, 2017

Your poetry translation in different languages


*🌏ادارہ، عالمی بیسٹ اردو پوئیٹری* کی جانب سے ایک اور منفرد پروگرام پیش کرتے ہیں....
==================
Date 11-09-2017 Unique program no. 117.... *Your poetry translation in different languages* 
📝ادارہ ھٰذا دنیا کا واحد ادارہ ہے،جو اس برقی ترقی یافتہ دور میں شعراء,ادباء و مصنفینِ زبانِ اردو ادب کی ذہنی آبیاری کرتا ہے اور نئے نئے لسانیاتی پروگرامز منعقد کرتا ہے...
==================
*🖌غزل🖌* (اردو)

*رقصاں رہا چراغ پہ منظر تمام رات* 
*آتا رہا خیال ستمگر تمام رات*

*کہنے کو میں نے کاٹ دی سو کر تمام رات*
*ڈستا رہا فراق میں بستر تمام رات* 

*میرے خیال و خواب میں بانہیں تھیں بس تری* 
*تکیے پہ میرا گر چہ رہا سر تمام رات* 

*بیمار دل تھا تھک گیا لے لے تیرا نام* 
*آنسو بھی خشک ہو گیے بہہ کر تمام رات*

*وہ واقعہ بھی یاد ھے جب سو گیا تھا میں* 
*سر اپنا تیرے زانوں پہ رکھ کر تمام رات* 

*پیچھے مرے پڑا رہا دن بھر غمِ جہان* 
*آگے نظر کے تھا ترا پیکر تمام رات*

*حساس جب خیال میں آیا مرا حبیب*
*پڑھتا رہا میں حسن کا منتر تمام رات*

*🖌شاعر🖌* 
*مسعود حساس کویت*

*🖌ग़ज़ल🖌*  (Hindi)

रक़्साँ रहा चराग़ पे मंज़र  तमाम रात
आता रहा ख़्याले सितमगर तमाम रात

कहने को मैनॆ काट दी सो कर तमाम रात
डसता रहा फ़िराक़ में बिस्तर तमाम रात

मेरे ख़्यालो ख़्वाब मे बाहें थीं बस तेरी
तकिये पे मेरा गरचे रहा सर तमाम रात

बीमार दिल था थक गया ले ले के तेरा नाम
आँसू भी ख़ुश्क हो गये बह कर रात

वो वाक़ेया भी याद है जब सो गया था मैं
सर अपना तेेरे ज़ानू पे रख कर तमाम रात

पीछे मेरे पड़ा रहा दिन भर ग़मे जहान
आगे नज़र के था तेरा पैकर तमाम रात

हस्सास जब ख़याल में आया मेरा हबीब
पढ़ता रहा मैं हुस्न का मनतर तमाम रात 

*🖌Hindi translation by*
*Dr. Meena Naqvi india*
==================
لکه شمع  بلیدمه ټوله شپه
ستا په یاد کښ سوزیدمه ټوله شپه

په ظاهره خو اوده وومه بي غمه
ستا فراق کښ کړیدیمه ټوله شپه

په خیالونو کښ مي سر ستا په سنګل وو
خپل بالښت ته کړیدمه ټوله شپه

د ستا نوم مي وظیفه وو په سلګو کښ
ووچي سترګي ژړیدمه ټوله شپه

راته یاد دی چي بیغمه زه اوده  ووم
ستا سنګل باندي اوده وومه ټوله شپه

د دنیا غم کښ اخښته ووم ټوله ورځي
ستا تصویر ته کړیدیمه ټوله شپه

*🖌پشتو منظوم ترجمہ* 
      *محترم از احمد وصال*
==================
Dance have lamped on the perspective all night
Comes have imagination oppressor all night

To say to in the cut everything to sleep and sleep all night 
Drive away have been Separation bedding in bedroom all night

My thought and dreams in left were only yours
My fallen head in the pillow have been all night

Patient heart was tired went to take your name 
Tears also become dry fallen all the night

Remember the incident also when I was sleeping
All night, keeping my head on your head

My Grief happiness is happening in the day  back of sarrow
All night, Tack pack was done

Sensitive when I have dreem about my lover he come 
I read the nightmare of the beauty of the night is all night

*🖌English translation by* 
*Touseef turnal Hong Kong*
==================
رقصان رھيا چراغ ۾ منظر سموري رات
ايندا رھيا خيال ستمگر سموري رات

ڏسجي ته ننڊ ۾ ئي آ گذري سموري رات
پر آ ڏنگيو فراق ۾بستر سموري رات

منهنجي خيال و خواب ۾ ٻانھون ھيون تنهنجون
توڻي جو تڪيي تي ھيو ھي سر سموري رات

بيمار دل ٿڪي پئي ڳنھندي اوھان جو نانء
ڳوڙها به خشڪ ٿي ويا وھندي سموري رات

ھي واقعو به ياد آ ماڻي مون ننڊ ھئي
جھوليء ۾ تنهنجي پنهنجو رکي سر سموري رات

ھر ڏينھن غم جھان جو آ مون پٺيان رھيو
نظرن جي سامھان مگر تنھنجو پيڪر سموري رات

حساس جڏھن خيال ۾ آيو سندم حبيب
پڙھندو رھيس مان حسن جو منتر سموري رات 

*🖌سنڌي ترجمو*
*ثمينه ابڑو,لاڑڪاڻو,پاکستان*
==================
RaqsaN Raha Charagh Pe Manzar Tamam Rat 
Aata Raha Khayal Sitamgar Tamam Rat ।
Kahny ko mein kat di so kar tamam rat 
Dasta raha feraq mein bistar tamam rat ।
Mere khayal o khab mein baheiN theeN bas tere 
Takye pe mera garche raha sar tamam rat ।
Bimar dil tha thak gaia le le ke tera naam 
AaNsoo bhi khushk ho gaye bah kar tamam rat ।
Wah waqeia bhi yad hai jab so gaya tha mein 
Sar apna tere zanoN pe rakh kar tamam rat ।
Piche mere pada raha din bhar gham e jahan 
Aage nazar ke tha tera pekar tamam rat ।
Hassas jab khayal mein aaya mera habib 
Padhta raha mein husn ka mantar tamam rat ।
Masood Hassas

🖌Romen Translated by 
*ڈاکٹر خان محمد آصف بھارت*
==================
رقص کریندا رہ ڈیوے دا منظر ساری راتیں
ول ول آندا رہ خیال اوں ظالم دا ساری راتیں

آکھنڑ کوں ستے کٹی ہئی میں ساری راتی
ڈنگدا رہ وچھونڑیں اندر وچھوڑا ساری راتیں

میڈے خیال تے خواب دے اندر باھیں ہن بس تیڈیاں
ڈسنڑ کوں میڈا سر سرانڑیں پے رہ ساری راتیںں

دل بیمار ہئی تیڈا ناں گھن گھن کے چور تھیا
ھنجو لڑھ لڑھ  سکدے رہ گئے واھندے ساری راتیں

او قصہ وی یاد ھیوی ناں جڈنڑ سم پیا ھم
آپنڑاں سر تیڈے ستھلاں اتے رکھ کے ساری راتیں

سارا ڈینھ ایں دنیا دا دکھ پچھو میڈے رہ گے
میڈے اگوں پے رہ تیڈا جثہ ساری راتیں

حساس جڈنڑ میڈی سوچاں دے وچ آیئے میڈا سوھنڑاں
پڑھدا رہ گیاں میں وی حسن دا منتر ساری راتیں

*🖌سرائیکی ترجمہ*
      *علی مزمل۔ کراچی*
==================

پنجابی
نچدا رہیا دِیوے اُتے نجارہ ساری رات
آئوندا رہیا یاد مینوں پیارا ساری رات
کہن اچ تے کٹ تی سوں کے رات میں
وڈھدا رہیا یاداں والا آرا ساری رات
میریاں خیالاں وچ بانہواں سی تیریاں
وچھونے وچ پیا رہیا ونجارا ساری رات
دردی دل ٹُٹ گیا جھپ جھپ ناں تیرا
اکھڑ موتی ڈل کے بن دے رہے تارا ساری رات
اوہ وقت وی یاد ہے مینوں جدوں
جھول تیری وچ ستا سی میں وچارا ساری رات
ڈنگدا رہیا سپ سنہویں دا مینوں
اکھاں دے اگے سی توں دلارا ساری رات
حساس نوں جدوں چیتے آیا توں
آکھدا رہیا میں  اوہ یارا اوہ یارا ساری رات
عبدالقدیر شاہد

No comments:

Post a Comment